-45%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable LG Gram 17″ Intel Evo Core i7 32 Go /1 To
1099.99 € 1999.99 €
Voir le deal

  Critique "Susanoo no Densetsu"
Kyareiku
Scribouilleur/euse
Kyareiku
Masculin
Messages : 42
Réputation Critique : 1
Date d'inscription : 26/05/2012
Age : 28
Localisation : Atalanopolis

MessageSujet: Critique "Susanoo no Densetsu"   Critique "Susanoo no Densetsu" Icon_minitimeSam 2 Juin 2012 - 2:17

J'attends vos impressions ! Very Happy
Papy
Scribouilleur/euse
Papy
Masculin
Messages : 48
Réputation Critique : 17
Date d'inscription : 29/05/2012
Age : 80
Localisation : fbi

MessageSujet: Re: Critique "Susanoo no Densetsu"   Critique "Susanoo no Densetsu" Icon_minitimeDim 3 Juin 2012 - 19:06

Salut,

On dirait que je suis le premier à revenir dessus. Malheureusement, je ne vais pas vraiment dire du bien de ton texte. Déjà, je n'ai pas eu le courage de lire plus du quart.

Je dois bien avouer que tu partais avec un handicap : le titre en japonais. Si tu es obligé de sous-titrer ton titre en français pour qu'il soit compréhensible, je pense que tu ferais mieux de le mettre en français directement. Ca n'a aucun intérêt, si ce n'est de dire : je parle japonais. Ce qui, de toute évidence, est faux.

Ensuite, parlons du texte.
kev a écrit:
Il y a très longtemps, dans le Nippon ancien, plein sud-est dans la région du Kantô... Existait un petit village du nom de Shintô. Un petit bourg aux ruisseaux cristallins qui serpentaient entre les Sakura, les Lotus et autres différents végétaux rares qui poussaient ça-et-là. Ce village est célèbre dans tout le pays pour sa pureté exceptionnelle
Euh,il y a très longtemps et puis Ce village est très célèbre. Là y a un soucis de concordance, mais surtout de logique.
Tu ne peux pas commencer un texte en disant, Il ya très longtemps ou il était une fois, et tout raconter au présent !
Autre truc de logique : le poisson n'est pas un élément. C'est un animal.

Les mots, en Japonais dans tout le texte.
Pourquoi ? Tu écris Kami à tout bout de champs, renvoyant gentiment à un lexique alors qu'il serait vraiment plus simple (pour tout le monde) d'écrire Dieu. Evidemment, tu vas me dire "oui, mais ça se passe au japon". Ben dans ce cas là, vas y à fond et écris tout ton texte en japonais ! Mettre des mots japonais, c'est bon quand la traduction française n'est pas évidente ou inexistante (Typiquement, les san, chan, kun, sama, sensei, sempaï et j'en passe...) mais des yokaï, Sakura ou Kanji sont tout à fait traduisiblles. En procédant de la sorte, on a l'impression que tu veux te la raconter et c'est tout. Aucun intérêt donc. (Pour info Sakura veut dire cerisier et non Fleur de cerisier)

Le niveau d'écriture.
Kev a écrit:
de sa rancune envers le Kami du feu et de son dégoût envers Izanami naissèrent trois Kami
Honnêtement c'est la pire faute que j'ai repérée dans ce que j'ai lu mais elle vaut la peine d'être lu au moins une fois dans une vie, celle-là. Naissèrent, c'est quel temps ? (Remarque j'ai pas vérifié dans un bescherel, peut-être est-ce moi qui fait fausse route...)
Y en a pas mal des fautes (pas graves mais quand même). Un petit coup de correcteur automatique devrait suffir.

La logique du texte.
Là, par contre, c'est compliqué. J'ai rien compris. On passe de "il y a très longtemps" à "encore plus loin dans le passé", et puis à un moment on revient au même "il y a très longtemps". Enfin je crois. Tout ça est tres très décousu et donc absolument confusant.

Le style en général.
Pour finir je dirais que ton écriture n'arrive pas à capter l'attention.
Kev a écrit:
C'est pour cette raison que lors du Festival du Saké Céleste, qui se déroule lors de la première pleine lune de l'année a Shintô, tandis que la bonne humeur est à son paroxysme, le serpent géant matérialise dans le ciel une flèche aussi blanche que l'astre lunaire qui traverse ensuite les cieux vers le petit village et se plante pour finir dans le toit de la prochaine condamnée.
Là y a une seule phrase. Et pourtant, y a de quoi en faire au moins trois. Trop d'infos au même endroit, noie le lecteur. Après une phrase pareil, que je dois lire deux ou trois fois pour comprendre, j'ai des paragraphes qui ne sont pas plus clairs et, au bout de trois pages, je suis saoulé. C'est ce qui s'est passé pour moi en tout cas. Je n'ai VRAIMENT, rien compris de ton texte. J'ai bien vu qu'il y avait un flashback avec les deux divinités créatrices, qu'il y a eu embrouille (mais je ne sais pas trop quoi) et que un type (dieu) débarque ensuite dans le village.

Je ne m'attarde pas trop, je ne voudrais pas que tu penses que j'en ai après toi personnellement Wink
Mais si tu veux plus de détails n'hésite pas.
Kyareiku
Scribouilleur/euse
Kyareiku
Masculin
Messages : 42
Réputation Critique : 1
Date d'inscription : 26/05/2012
Age : 28
Localisation : Atalanopolis

MessageSujet: Re: Critique "Susanoo no Densetsu"   Critique "Susanoo no Densetsu" Icon_minitimeDim 3 Juin 2012 - 22:06

Bizarre, ma prof de français a trouvé ça excellent :noel:

Mais quitte à critiquer et exposer ton avis autant aller jusqu'au bout, donc oui je suis d'avis que tu la termines.
Papy
Scribouilleur/euse
Papy
Masculin
Messages : 48
Réputation Critique : 17
Date d'inscription : 29/05/2012
Age : 80
Localisation : fbi

MessageSujet: Re: Critique "Susanoo no Densetsu"   Critique "Susanoo no Densetsu" Icon_minitimeLun 4 Juin 2012 - 12:48

QUand je dis "si tu veux plus de détails", ça ne veut pas dire que je vais ENCORE dire du mal de ta fic, juste, que si tu as besoin d'explication sur ma critique tu peux demander Smile

En l'occurence, j'ai dit tout ce que je pensais. Donc, je n'ai rien à ajouter.
Shasha
Admin
Shasha
Féminin
Messages : 598
Réputation Critique : 31
Date d'inscription : 16/05/2012
Age : 34
Localisation : Barranquilla, Colombie

MessageSujet: Re: Critique "Susanoo no Densetsu"   Critique "Susanoo no Densetsu" Icon_minitimeSam 9 Juin 2012 - 1:05

Personnellement, je rejoins un peu l'avis de Papy.

La structure est tout sauf claire et rend la compréhension difficile, le texte est plein de maladresses... Il n'est pas évident d'accrocher.

Analisons, à titre d'exemple, le premier paragraphe.

Citation :
Il y a très longtemps, dans le Nippon(1) ancien, plein(2) sud-est dans la région du Kantô... Existait(3) un petit village du nom de Shintô. Un petit(4) bourg aux ruisseaux cristallins(5) qui serpentaient entre les Sakura, les Lotus(6) et autres différents(7) végétaux rares qui poussaient ça-et-là(8 ). Ce village est(9) célèbre dans tout le pays pour sa pureté exceptionnelle due à la protection de Sakuya, la déesse de la nature, qui repoussait toute forme de pollution, ainsi que toute idée noire du cœur des habitants. Mais aujourd'hui, ce n'est pas la beauté du paysage qui nous y amène, loin de là...

(1) En français, "Nippon" est synonyme de "Japonais". Il est donc très étrange de l'utiliser comme synonyme de "Japon".

(2) L'expression "plein + point cardinal" est un principe utilisée pour se référer à un cap à prendre, une exposition (dans le sens de la position d'une fenêtre par exemple), etc., mais pas pour situer un lieu.

(3) Les points de suspensions n'ont rien à faire là, ils n'ont aucune justification. De plus, ils séparent "Il y a très longtemps" de "existait" alors que les deux dépendent l'un de l'autre.

(4) Répétition. De plus, le fait que tu décides de terminer ta première phrase par un point et de commencer la deuxième par une formule presque identique est plutôt étrange.

(5) Pas vraiment une faute, mais je trouve la tournure quelque peu étrange, surtout si on considère ce qui suit.

(6) Les noms communs ne prennent pas de majuscules.

(7) Il faudrait supprimer le "différents" qui se marie mal avec ce genre de structure, surtout si on considère que "végétaux" est déjà accompagné d'un adjectif après.

(8 ) çà et là

(9) Comme l'a déjà signalé Papy, grosse erreur de concordance des temps.

L'avant-dernière phrase manque de fluidité, à l'instar du paragraphe dans son ensemble.

Les autres paragraphes comportent tout autant de fautes et de maladresses, ce qui rend la lecture plutôt pénible.


Par contre, je n'ai personnellement pas été dérangée par les termes en japonais puisqu'ils désignent justement des concepts japonais, mais je trouve le lexique plutôt inutile, on comprend bien avec le texte. Cependant, les emprunts d'autres langues doivent être mis en italique.


Si tu as des questions sur ma critique, n'hésite pas ! Wink
Kyareiku
Scribouilleur/euse
Kyareiku
Masculin
Messages : 42
Réputation Critique : 1
Date d'inscription : 26/05/2012
Age : 28
Localisation : Atalanopolis

MessageSujet: Re: Critique "Susanoo no Densetsu"   Critique "Susanoo no Densetsu" Icon_minitimeMer 20 Juin 2012 - 22:07

Ben ça, j'pensais pas me faire autant exploser...
Merci, je sais ce qui cloche maintenant ^^
Contenu sponsorisé


MessageSujet: Re: Critique "Susanoo no Densetsu"   Critique "Susanoo no Densetsu" Icon_minitime

 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» Critique l'ère du chaos
» Critique de "Elu"
» critique de [Corvus]
» critique de [Le supplice]
» critique de [Horizon]

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
-